字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
分卷阅读229 (第2/4页)
应良好。 他虽然没有游学经历,却很清楚那些欧洲人在说话时,根本不懂含蓄美为何物,用词奔放热烈,任何甜言蜜语都能毫不脸红说出口。 小舅子明显已经被基督山伯爵夸张过火的直抒胸臆洗礼得习以为常了。 这个阴险的意大利人! 他又安抚了难得多愁善感起来的伊丽莎白,才忍不住将今天的发现与她分享了。 “他一个伯爵不应该服侍过人,结果顺手给克里斯倒咖啡,居然还知道试温度,连他习惯放多少糖都不用问。” 达西沉着脸道,就像上次看见乔治安娜和一位青年连跳了两只舞。 伊丽莎白被他这副模样戳中,扶着肚子笑个不停,等好不容易平静下来,好奇问:“你说这位基督山伯爵看上去很年轻,那他生得怎么样?” 说了这么多,结果妻子只关注这一个歪到极致的重点,达西失语了好一会,才不情不愿说:“相当英俊。” 他很快就想到,当初在浪博恩讨论未来的“班纳特夫人”时,伊丽莎白就说“我觉得mama她们说的都不重要,容貌才是第一位”,不由僵硬道:“你不会是因为这一点,所以想要支持克里斯和这个已经三十岁的男人来往吧。” 达西清了清嗓子,又酸溜溜说:“当初你也更相信威克姆的话……” 伊丽莎白不免顺势调侃了他一番。 “其实你的脸比威克姆要帅,”她真诚说,“不过你的态度连累了它,以至于我一直没有注意,后来你笑的时候我才发现。” 伊丽莎白随即又道:“改天我会找克莉丝聊聊的。” 达西被安抚,又得到这句保证,放下心来,认真对“孩子”嘱咐了
上一页
目录
下一页