字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一章
江户我闻汉学与荻生徂徕 (第1/1页)
汉文学的流行在江户时代达到巅峰。 自汉字传到日本,能读会写汉文就是贵族和武士的必备修养,写得好坏是其次。 但“能读会写汉文”并不意味会说同时代的中国话。 汉文是书面用语,古代日本人接受系统的文言文教育后可以和中国知识分子笔谈,但口语交流还是缺少环境和条件。明清白话小说口语过多,不如之乎者也、唐诗宋词好理解。文中出现的四大名着等风靡江户的明清小说元素,她们看译本较多。 荻生徂徕是当时少数会说中国话的日本文人,追求用中文原本的发音朗读四书五经,而不是用日语训读先翻译再机械式记忆原文。 因会中文,能写出无杂味的汉文章和诗词,徂徕具有一定的优越心理,看不起和式汉文,所谓“和臭”。 “和臭”具体是指什么,日本人又怎么学习汉文,这些涉及到日语本身,感兴趣的可以和我讨论,这里就不多说了。
上一章
目录
下一章
相关推荐:琴瑟何时谐 【民国 h】 , [穿书]拯救重生黑化反派 , 穿书后总拿错剧本 , 天使三部曲 , 猎人之面子果实 , 做王爷不如娶庄主 , 穿成男主的妻子 , 四叶草剧场 和葛夜的日常性活 , 黑塔预报[bdsm] , 婚后(futa) , 战舰少女同人扶她提督接盘老哥镇守府不得不说的故事 , 【刀剑/审All】接手黑暗本丸的正确方法